CÔ BÉ HOÀNG KHĂN ĐỎ

     
Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ là 1 trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn nhỏ thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé thích quàng cái khăn red color nên tín đồ ta hotline cô nhỏ bé là cô bé xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé nhỏ quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô bé nhỏ quàng khăn đỏ danh tiếng khắp vậy giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào cầm kỷ sản phẩm XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng độc nhất vô nhị được nói bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào núm kỉ XIX.

Bạn đang xem: Cô bé hoàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô nhỏ nhắn dễ mến được mọi tình nhân quý. Bà nước ngoài là fan cô yêu dấu nhất. Cô được bà khuyến mãi một cái khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé cũng quàng, vì thế nên mọi bạn gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Một hôm, chị em của cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ bảo cô mang bánh mang lại bà ngoại. Trước khi cô bé nhỏ đi, bà bầu dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh mang lại bà thì đi con đường thẳng, đừng đi con đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ ăn uống thịt nhỏ đấy.

Trên con đường đi, cô bé Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, nhiều bướm đủ color đang bay lượn, cô nhỏ nhắn không nghe lời bà bầu dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp mặt Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời người mẹ dặn rồi à? Cô quay trở lại đi mặt đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn sẽ mải mê với đa số chú bướm cất cánh lượn. Cô bé xíu tung tăng trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng rậm thì gặp gỡ Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói khiêu vũ ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo con cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà ngoại thì suy nghĩ thầm "À, thì ra nó còn có bà nước ngoài nữa, cố gắng thì bản thân phải ăn uống thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- núm nhà bà ngoại cô bé ở đâu?

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ trả lời:

- công ty bà ngoại con cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ xíu ham chơi, Sói liền bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới công ty bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ mang bà nạm nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà ngoại cô bé, Sói lên nệm đắp kín đáo chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa xong xuôi mới lưu giữ ra bà ngoại đã chờ, cô nhỏ bé vội vã mang đến nhà bà ngoại. Tuy thế lại thay, cánh cửa bà đang mở sẵn, khăn đỏ call nhưng ko thấy ai trả lời, cô nhỏ bé lo lắng, tiến gần hơn tới giường và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ xíu lâu chưa?

Sói nằm trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà bầu cháu bảo mang bánh thanh lịch biếu bà.

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ tiến mang đến cạnh giường, mà lại cô bé nhỏ ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to lớn thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé bỏng Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao bây giờ mồm bà to lớn thế?

- Mồm bà to để nạp năng lượng thịt cháu dễ hơn.

Nói xong xuôi lời, chó Sói vực dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé xíu chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng thời điểm đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn rằng không cần tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa phi vào thì thấy bé chó Sói đang nằm lộn ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra chắc hẳn nó đã nạp năng lượng thịt bà cầm rồi, nhưng vẫn có thể cứu được bà. Bác nghĩ không nên bắn mà bắt buộc lấy dao rạch bụng con sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô nhỏ nhắn Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cố kỉnh cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc nhảy lên nhưng mà đá nặng nề quá, nó bổ khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ không bao giờ dám sai lời bà bầu dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu truyện Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ vương mẹ. Vào truyện cô nhỏ nhắn không vâng lời bà bầu dặn nên suýt chút nữa sẽ hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, né xa fan lạ.

- bài học trong truyện dạy nhỏ nhắn không được đi la cà, đi cho nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương người tốt, việc tốt (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng bắt buộc chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé nhỏ quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Con Trai Khi Không Có Nên Nhắn Tin Chúc Ngủ Ngon Mỗi Tối, Khi Con Gái Nhắn Tin Chúc Ngủ Ngon Có Nghĩa Là Gì

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise khổng lồ her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way khổng lồ see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, & then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! do come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed & began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

Xem thêm: Kem Tẩy Tế Bào Chết Cho Nách ? Có Nên Bỏ Qua Tẩy Tế Bào Chết Vùng Nách

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.